Behöver små barn tolk?
An Afghan boy holds his sister as an interpreter working with the Bagram Provincial Reconstruction Team explains how to administer the medicine a doctor prescribed for her during a medical civic action program in the district of Tagab in the Kapisa province of Afghanistan April 30, 2007. (U.S. Army photo by Staff Sergeant Michael Bracken) www.army.mil
Barn är ofta de första som lär sig språket i det nya landet, inte sällan låter det som barnen dessutom behärskar språket bättre än sina förældrar. Ibland hör man också talas om barn som får tolka åt sina föräldrar i olika sammanhang. Men hur är det egentligen med barnen, behöver de någonsin tolk?
Anne-Birgitta Nielsen har forskat på tolkning för små barn. I sin forskning kan hon konstatera att små barn inte har problem med att uppfatta tolkens roll, något som både tolkar och handläggare ibland funderar över. Däremot säger hon i ett inlägg på sin blogg så vet vi inte riktigt hur stort behovet är av tolkning för små barn eftersom det saknas kartläggning. Anne-Birgitta talar om Norge, och utan att ha hela bilden klar för mig så vågar jag mig på att säga att detsamma gäller för Sverige.
Jag skulle dessutom hävda att mycket tolkning görs av barn för barn i olika skolsammanhang, där någon som kanske är ganska nyanländ får hjälp av en kompis med språket. Mina erfarenheter från mina egna barn är att detta är så naturligt att barnen inte ens upplever att de översätter, de hjälper bara en kompis med uppgiften eller läxan eller något liknande.